ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ, дорогие друзья, почему название одной из пьес "Альбома для юношества" Р.Шумана часто ПЕРЕВОДИТСЯ НЕВЕРНО? КТО ТАКОЙ Кнехт РУПРЕХТ и каким образом в России пьеса стала называться "ДЕД МОРОЗ", "Рыцарь Рупрехт", а кое-где "Санта-Клаус" и "Фея Бефана"🙈🕵?
Сразу хочу сказать, что именовать пьесу "Knecht Ruprecht" op.68 "Дедом Морозом" или "Санта Клаусом" — это тоже самое, что Дьявола сравнивать с томной барышней.😉
📌Подсказка (для правильного восприятия образа героя пьесы Шумана) таится в характере самой МУЗЫКИ и нотной графике.
Нажмите на аудио-трек, послушайте интерпретацию русского шуманиста — Павла Егорова.🎧 Вглядитесь в скриншот из 1 издания.📷
Пьеса несёт УГРОЗУ и ТРЕВОГУ! Вся недолгая жизнь ребёнка должна пронестись перед глазами, когда он вспоминает о своём поведении. "Хорошо ли я себя вёл? Накажут ли меня?"
Надвигающиеся унисоны в басах, поднимающиеся вверх, точно "затаившиеся безобразные орки, бегущие из недр земли" в кинобестселлере "Властелин колец"😉 (простите, не удержалась;).
Яркие акценты, динамика форте в аккордах, которые "настигают вас" в конце предложения— моменты наступившего "возмездия". Более светлый средний раздел трёхстраничной пьесы — это "ухмылка" и "намёк на справедливость".
Разве всё это похоже на традиции русского Рождества и ожидание Деда Мороза ("Дед Мороз, Дед Мороз, Ты подарки нам принёс...")?🤔
📌Обратимся к НЕМЕЦКОЙ ИСТОРИИ и Рождественской традиции.
Важный момент, который надо сразу обозначить: ИЗНАЧАЛЬНО Святой Николас (он же Санта) ходил по домам НЕ ОДИН, а со свИтой.
Со временем спутники святого с изображений почти исчезли, остался главный герой.
Санту знают во всём мире, а вот о его слугах и помощниках за пределами Германии люди не так хорошо осведомлены.
ГЛАВНОЕ ОТЛИЧИЕ от Деда Мороза: у нас процессия не связана с образами зла.
Дед Мороз со Снегуркой (или без)— положительные персоны, "появившиеся на свет" относительно поздно.
В ЕВРОПЕ: сви́та Святого Николаса — ОЛИЦЕТВОРЕНИЕ ЕДИНСТВА СИЛ ЗЛА И ДОБРА, баланс 2-х полюсов, существующий в мире. Одно не живёт без другого (жизненно!)
Поэтому СПУТНИКИ САНТЫ— ЗЛЫЕ ПЕРСОНАЖИ.
Процессия рождества в странах Священной Римской Империи (Европы со средних веков до 1806) состояла из САНТА КЛАУСА=СВЯТОГО НИКОЛАСА (доброго святого, проповедовавшего в 3-4 в.н.э. в городе Мира) и его свиты.
Клаус-Николас— это наш Николай Угодник, он же Николай Чудотворец, архиепископ Мирликийский.
Как Вы знаете, изображался этот святой (в рождественских процессиях), как добродушный мужчина с белой бородой (Хо-хо-хо!) и в епископской красно-белой мантии.
Именно от епископа Николая пойдёт традиция изображений белобородого Деда Мороза в красной "мантии".
Тема "северных оленей" и прочих "атрибутов" появилась относительно поздно (в 19 веке) и пришла из авторской романтической литературы.
📌Итак, в свите Санта-Клауса: Кнехт Рупрехт, Кристиндль, Вайнахтсман и пара (или один) Крампусов (чертей рогатых).
📌✨ГЛАВНЫМ ПОМОЩНИКОМ САНТЫ является KNECHT RUPRECHT (кнехт Рупрехт).
ЭТО АЛЬТЕР-ЭГО, ЗЛОЙ двойник Святого Николая.
Известный, как Ганс Руперт, Румпнехт, "Ру Клос", он же "ГРУБЫЙ САНТА" — ТЕНЕВАЯ СТОРОНА известного рождественского персонажа.
Одежды Рупрехта чем-то напоминают одеяния Санты, но они темны, мрачны и снабжены орудиями наказаний (цепями, берёзовыми розгами, хлыстом, мешком для похищения и тд).
Угрожающие фигуры европейской рождественской процессии могут похищать, наказывать и даже убивать непослушных детей.
Выдающийся сказочник Якоб Гримм в "Немецкой мифологии" связывал образ Кнехта Рупрехта с дохристианскими духами: КОБОЛЬДАМИ и эльфами,которые могли быть как ДОБРЫМИ, ТАК И ЗЛЫМИ.
Рупрехт впервые упоминается в источниках с XVII века в городе Нюрнберге.
Его одежда чаще коричнего цвета, более бедная, чем у Санты, капюшон с темным мехом, мешок с углем-пеплом и палками (для избиения), длинный посох, большие карманы, чтобы прятать в них невоспитанных детишек, иногда колокольчики на поясе, цепи.
Рупрехт смугл лицом (от угля?), хромает на одну ногу (детская травма), его сопровождают мужчины с почерневшими лицами, в лохмотьях и со всклокоченными волосами.
По легенде, еще в детстве подкидыша Рупрехта взял на воспитание Санта Клаус и с тех пор Кнехт Рупрехт ему служит (одно из значений немецкого слова Кнехт— "слуга").
✨📌 📝 ИНТЕРЕСНЫЙ ФАКТ= в Германии ИМЯ РУПРЕХТ = ОДНО ИЗ ИМЕН ДЬЯВОЛА!
Возможно поэтому, в Баварской и Австрийской традиции, Кнехт Рупрехт СЛИЛСЯ с образом КРАМПУСА — козлорогого монстра с хлыстом и вилами в руках (Krampe по-немецки — двурогие вилы, помните мультфильмы и фильмы о Крампусе?)
Изначально Крампусы-черти, Крампусы-козлы, Крампусы-Дьяволы входили в ту же рождественскую процессию, позже отделились в самодостаточных злых персонажей Анти-Рождества.
В Чехии Рупрехта зовут Zvarte Piet —"Чёрный Пит" (или же просто Чёрт), в Швейцарии Schmutzer — "Грязный".
Итак, плохишей "злыдни" из свиты Санты подсаживают на вилы, бьют розгами и хлыстом, дарят им угольки и пепел из мешков, похищают в карманах (и тех же мешках), уносят в лес и ДАЖЕ ТОПЯТ В ЛЕДЯНОЙ РЕКЕ.
"Прекрасные перспективы" для избалованных сорванцов, тогда понятен характер пьесы немца Роберта Шумана!
📌Почему перевод Knecht Ruprecht как "РЫЦАРЬ РУПРЕХТ" тоже не совсем верен?
В нашей памяти всплывает похожее немецкое слово из учебника по истории — Landsknecht. Нам кажется, что это немецкий рыцарь в латах, а слово Knecht похоже на английское Knight.
Увы, это не совсем так.
Ландскнехты— это в первую очередь НАЁМНИКИ, люди, которым заплатили за определённые работы, а также СОЛДАТЫ 1-ой регулярной пехоты Германии 15-16 вв.
По статусу ландскнехт— это вооружённый ПРОСТОЛЮДИН, КРЕСТЬЯНИН, служащий в отряде рыцаря.
То есть, служит рыцарю, но сам им не является.
Более того, "рыцарство" — это ещё и определённый кодекс поведения, обозначение благородства.
Разве схожи образы Дьявола-Чёрта-Крампуса-Рупрехта и РЫЦАРЯ?
Послушайте еще раз музыку Р.Шумана и ответ станет очевиден.
📌Другие переводы: "Санта Клаус", "Фея Бефана".
В одном из лучших издательств мира — итальянском Ricordi — я нашла ноты с этими двумя названиями.
Почему "Санта" не подходит, я уже объяснила выше.
Про Фею Бефану могу добавить, что появилось это рождественское существо в итальянской традиции, как ЖЕНСКОЕ ВОПЛОЩЕНИЕ СВЯТОГО НИКОЛАЯ— как Святая Epifania (Епифания), её имя в переводе значило "Богоявление". Современные изображения Феи в виде злыдни на метле — это всего лишь нынешнее представление о той, кто ранее был свят и добр /а может "ведьмы лучше продаются?"😉/
📌ДЕД МОРОЗ —это позднее соединение отзвуков европейской традиции рождества (наряда и функций Святого Николая) с персонажами славянского фольклора (Мороза, Студенца, Трескунца) и календарных обрядов.
Наш Дед Мороз не карает.
Что касается "Морозко", то этот персонаж появился в авторской сказке А.Афанасьева (1850-е) и его "наличие" в фольклоре не подтверждено этнографическими свидетельствами. А жаль... Именно Морозко — "европеец в квадрате", он устраивает "конкурсы-испытания" двум девушкам ("Тепло ли тебе, девица, тепло ли тебе, красная?"), выбирает достойную (кто "вёл себя хорошо") и награждает её.
Это НЕ наша традиция).
/Кстати, очень рекомендую оперу советского композитора М.Красева (1897-1954) "Морозко", она долгое время шла в Малом Оперном-Михайловском театре. Отличная партитура!/
📌Роберт ШУМАН написал свой фортепианный цикл опус 68 "Album für die Jugend" (Альбом для юношества) в сентябре 1848 года, ко дню рождения дочери. /У Роберта и Клары было 3 дочери, 8 детей/.
Сборник состоял из 43 небольших пьес в 2-х тетрадях.
1 тетрадь до №18, 2 тетрадь ("продвинутый уровень") с №19.
Выдающаяся пианистка Клара Вик, она же Шуман, жаловалась своему великому мужу, что уровень педагогических сборников для детей оставляет желать лучшего...Роберт "ответил" своим "Альбомом".
Изначально опус задумывался, как педагогический сборник в старых традициях— тетрадь композитора с добавлением любимых пьес других авторов. Как и "Нотная тетрадь для Анны Магдалены Бах" (1725, написанная И.С.Бахом для 2-ой жены и воспитания собственных детей), содержавшая пьесы не только великого немца (и "великого отца"), но и лаконичные сочинения И.Хассе, Г.Штельцеля, К.Ф.Э.Баха, И.Кр.Баха, Г.Бёма, К.Петцольда, Фр.Куперена— Альбом Шумана был задуман многоликим (многоавторским).
К сожалению, пьесы других композиторов в издание не вошли.
Как и иллюстрации, о которых мечтал Шуман (а с "картинками" было бы ещё круче!).
1-ое издание выпустило "Schubert &Co" (Гамбург, 1848).
Редакторы издательства дали сборнику название "РОЖДЕСТВЕНСКИЙ АЛЬБОМ".
Ноты расхватали, как "пирожки".
Спустя год было осуществлено подарочное издание (1849), а в 1851 году цикл пьес вышел под другим названием — "Альбом для юношества".
Порядок пьес изменился.
В 1-м издании Кнехт Рупрехт "был" пьесой №21, а в дальнейших изданиях шёл под №12.
К сборнику прилагалось вложение "Жизненные правила для музыкантов" — мысли Р.Шумана, которыми он захотел поделиться с исполнителями его сочинений.
Интересен тот факт, что русский перевод этого приложения был осуществлён В.Стасовым и ....П.Чайковским.
Появился бы на свет "Детский альбом" Петра Ильича, если бы Роберт Шуман не опубликовал свой "Альбом"? 🤔
✨В России известны 3 редакции "Альбома для юношества" Р.Шумана оп.68:
А.Гольденвейзера
В.Мержанова
П.Егорова
📝Во вложении: файл - 1-ое издание нот 1848 года, изд.Гамбург-Лейпциг "Шуберт и Ко"
📌В качестве заключения.
Какой вывод я сделала, разбираясь с переводами и многочисленными редакциями всеми любимого шедевра Шумана, "Альбома для юношества"?
/цикла, написанного для детей, который лучше всего исполняют взрослые; ИМХО/😉
НЕ НУЖНО ПЕРЕВОДИТЬ ТО, ЧТО В ПЕРЕВОДЕ НЕ НУЖДАЕТСЯ.
Существуют понятия, традиции, ценности, которые характерны для определённой страны и наша задача — сохранить наследие предков в оригинальном виде, как этнографы собирают по крупинкам и хранят культуру определённого времени и места.
Считаю педагогически неверным дать ребёнку пьесу оп.68 с переводом "Дед Мороз" и не провести подготовительную работу с поиском информации.
Какое счастье, что работа преподавателя предполагает постоянное самообразование, ведь это так интересно, не так ли?😉
Спасибо за внимание!)))
#СПбРимкор